Hablantes nivaclé de Paraguay avanzan hacia una academia de su propia lengua

El pueblo indígena nivaclé, también conocido como chulupí, una de las 17 etnias reconocidas como autóctonas del país, no son originarios del Paraguay.

nivacl{e vaEstos nativos que provienen de la franja comprendida por los ríos Bermejo y Pilcomayo huyeron y se afincaron en nuestro territorio en 1913, cuando su hábitat tradicional fue invadido por colonos europeos y por militares argentinos y bolivianos

El pueblo nivaclé, conformado en Paraguay por unas 14.700 personas, avanza hacia la creación de la Academia de la Lengua Nivaclé, que busca fortalecer este idioma nativo y darle carácter institucional, dijo Yiyo Juansito, coordinador de la Comisión Lingüística Nivaclé

 La lengua nivaclé es hablada por alrededor del 80 % de la población de esta etnia, repartida en cerca de un centenar de comunidades en el Chaco paraguayo, según Juansito. Pese a ello, los nivaclé observan que los niños y jóvenes de sus comunidades están empezando a abandonar la lengua, debido a que son alfabetizados en español, y muchas veces no cuentan con docentes indígenas ni materiales didácticos en su lengua materna

Los nativos creen que la Academia de la Lengua Nivaclé puede dar un nuevo impulso a la enseñanza escolar de su lengua e incluso llegar algún día a «tener una universidad en nivaclé», expresó Juansito.. La Academia de la Lengua Nivaclé podrá servir para dirimir cuestiones lingüísticas básicas, como la ortografía de las palabras, o la actualización del diccionario bilingüe que ya existe entre esta lengua y el castellano. «La lengua sirve para identificarse como nivaclé, y fortalece la cultura y la conservación de las costumbres y los saberes, como el conocimiento de las plantas medicinales».

Se trataría así de la segunda academia lingüística de Paraguay dedicada a un idioma nativo, después de la Academia de la Lengua Guaraní, idioma cooficial en Paraguay.

Líderes comunitarios, ancianos y docentes del pueblo nivaclé prevén reunirse en los próximos meses en una cita de la que esperan que salgan las bases para crear la Academia y dotarla de estatutos, adelantó Juansito.

Tanto la Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay, como el Ministerio de Educación y Cultura (MEC), a través de su dirección de Educación Escolar Indígena, elaboran materiales y forman a docentes para que las lenguas nativas sean vehiculares en las escuelas de comunidades indígenas.

Según el Ministerio de Educación, la inversión en infraestructuras educativas y la capacitación de docentes son claves para preservar las cerca de 20 lenguas indígenas presentes en Paraguay, algunas de ellas en peligro de desaparición.

La población indígena paraguaya asciende a 116.000 personas, aproximadamente el 1,7 % del total, el 76 % de los cuales se encuentra en situación de pobreza extrema, según datos del estatal Instituto Nacional del Indígena (INDI).

El término nivaclé puede ser traducido como ‘persona’ y como ‘miembro de un pueblo’, y su lengua incluye también posibilidades de que este signifique ‘auténticamente persona’ o, a la inversa, ‘no totalmente persona’. Un término importante es ihavós, que podría traducirse como ‘original o propio de un lugar determinado’ y que puede aplicarse tanto a los seres humanos como a especies vegetales o animales. Esta palabra permite comprender al menos dos aspectos del rico pensamiento nivaclé: que las distinciones entre naturaleza y humanidad no son tajantes, de modo que los seres de uno y otro ámbito pueden comunicarse y hasta transformarse en el otro; y que ha desarrollado una clasificación de los lugares y espacios de la que se derivan muchas otras cualidades de los seres y sus relaciones recíprocas

noticias.terra.es / abc.com.py / pueblosoriginarios.encuentro.gov.ar

About the author

Deja un comentario