Paraguay según la Dirección General de Estadísticas y Censos

El Censo de Población y Viviendas 2012 en el Paraguay comienza el próximo lunes  15 de octubre y se extenderá hasta el 30 de noviembre, de manera tal de que nuestro país cuente con datos actualizados

Estos son los datos actuales:

1-.La población estimada del Paraguay para el año 2012 asciende a 6.672.631, de los cuales 50,5% corresponde a hombres y 49,5% a mujeres.
2- La población urbana estimada para el año 2012 asciende a 3.932.915, donde hay una leve predominancia de mujeres que alcanza el 51,1% y los hombres conforman el 48,9%.
3- La población Rural estimada para el año 2012 es de 2.739.716. En esta área habita mayor cantidad de hombres (52,8%) frente a las mujeres (47,2 %).
4- De acuerdo a la Proyección de Población, Paraguay es un país mayoritariamente urbano, con 58,9% de concentración poblacional en esta área y 41,1% en la rural.
5- La tasa de crecimiento poblacional del 2012 con respecto al 2011, es de 1,69% anual.
6– La densidad poblacional a nivel país, es decir el número de personas que habitan el territorio nacional distribuido por kilómetro cuadrado, es de 16,4 hab/km2.
7- El Departamento Central, con una población estimada para el año 2012 de 2.221.180, constituye el 33,3% respecto al total país.
8- En el Departamento Central, según la población estimada para el año 2012 existe una leve mayoria de mujeres (50,8%) respecto a los hombres (49,2%).
9- Asunción, capital del país, cuenta con una población estimada para el año 2012 de 515.587, con 53,7 % de mujeres y 46,3% de hombres. Asunción conforma el 7,7% de la población del país.
10- La tasa de analfabetismo para la población de 15 años y más de edad es de 4,7.
11- La tasa de analfabetismo presenta cifras diferenciadas por área de residencia. En el área urbana presenta una tasa de 3,2, mientras que en el área rural la tasa alcanza el 7,2.
12- La tasa de analfabetismo de las mujeres de 15 años y más de edad (5,6) es superior a la experimentada por los hombres (3,8).
13- La tasa de desempleo abierto afecta al 5,6% de la población, lo que implica que aproximadamente 180.739 personas estaban sin trabajo y buscaron activamente empleo en el periodo de referencia de la encuesta.
14- La tasa de desempleo abierto, para la población de 15 a 24 años de edad, afecta al 13% de dicha población; la tasa para las mujeres es mas elevada que la de los hombres alcanzando el 17,8 versus 9,7.
15- De la población total de 5 años y más de edad el 36,3% hablan el idioma Guaraní.
16- De la población total de 5 años y más de edad el 36,7% hablan en los idiomas Guaraní y Castellano.
17- De la población total de 5 años y más de edad el 24,2% hablan el idioma Castellano.
18- Según el último Censo Nacional de Población y Viviendas 2002, la población Indigena representa el 1,7% de la población total.

Fuente: dgeec.gov.py

About the author

Comments

  1. La maioría de los guaraníes tanto en Paraguai, Brasil (portugés), Bolibia, Argentina i Uruguai ablan kastellán en lugar de su propia lengua, por motibo de no tener una Gramátika firme, aunke la gramátika ke los frailes krearon tomando de las grafías kastelláns respetando kasi en su maior parte el fonema kastellán en las sigientes letras «CH, G, K, L, Ñ, P, R, Rr, S, T, V». Salbo eksepsión el fallo resultó kon adaptar a las letras «H, J.» dándole el sonido de «je» i «ye» respektibainti. Si en kastellán eskriben «Jaguar» i léen «Jaguar» , mientras en guaraní eskriben «jaguar» i léen «yaguar» bueno eso suena a lo inglés, sin saber ke los ingleses adulteraron demasiado la fonología del alfabeto latín.

    Siendo así de esta manera ke se abían tomado las grafías kastelláns «A, B, CH, D, E, G, I, K, L, M, N, Ñ, O, P, R, Rr, S, T, U, V» respetando sus sonidos originales en kada una de ellas, i desbiándose en dar sonidos ingleses a las grafías «H, J.» no tiene sentido. A menos ke ubieran mantenido el sonido original a la letra «J,, », i a la letra «H» le dieran el sonido de la «CH» kastellán kum ekpropiasión. El alfabeto guaraní ubiera kedado konstituido perfektainti en 21 signos i 21 sonidos, «Un fonema pa kada signo i un signo pa kada fonema». Así: «A, B, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, R, RR, S, T, U, Y», i klasifikada del sigiente modo:

    Bokales: a, e, i, o, u, m, s.
    Semibokales: j, l, n, ñ, r, rr, y.
    Konsonantes: b, d, g, h, k, p, t.

    Aplikada en esta forma simple, ubiera resultado mejor, más práktiko i ameno.

    Otro punto de ekibokasión fue el de adoptar los dígrafos «mb, nd, ng, nt» innesesarios, pudiendo mantenerlos separados i pronunsiarse simpleinti, siendo ke la letra «M» es bokal i debe estar sola, i la letra «N» es semibokal, no abía nesesidad de faser dígrafos, es una lástima ke oi en día no la apliken, no les interesan a los guaraníes tener normas gramatikales porke no eskriben bien, ni tienen intensión de faserlo.

    La edukasión multilingue (aimará, kehua, guaraní, inglés i otros) en Bolibia es pésima, tal es también en Brasil i Paraguai. El guaraní en los 3 países (Paraguai, Brasil i Bolibia), son kasi diferente en su eskritura, un ejemplo klaro está en el guaraní bolibian kon respekto a la letra «ch», eksisten 3 grafías pa un mismo fonema ke son los sigientes:

    ch: guaraní aba
    sh: guaraní simba o tapíete
    c: guaraní isoseño

    Las 3 grafías tienen el mismo fonema, i los signos ke los representan al fonema son diferentes, es un fallo fatal aber adoptado estas grafías pa las lenguas indígenas, en lugar de ser únika grafía pa los tres. Ninguna de estas grafías es la adekuada pa tal fonema, sino simpleinti la letra «H» i su simbre es «he».

    Esta diferensia fase ke el guaraní no sea tomado en kuenta por los ektranjeros ke intentan aprenderla i se desepsionan del idioma por enkontrarla en un desorden gramatikal i ke deberían unifikarse adoptando la únika Gramátika pa todos los guaraníablantes.

    En Bolibia las nuebas generasiones en su maioría 93 %, se abían konbertido al kastellán, porke les resulta mui fásil ablar i eskribir. Lo mismo susede en Brasil, eksiste una reduksión konsiderable de guaraníablantes. Paraguai en sus últimos 5 años eksistió i sige la gran tendensia de abandonar el idioma a kausa de sus komplikadas reglas gramatikales de la lengua guaraní ke se fasen así mismo i terminan kon no poder aplikarla.

    Mientras no se ofisialise la únika Gramátika guaraní, será imposible pa los guaraníes i peor pa ektranjeros aplikar perfektainti la eskritura. Las lenguas indígenas terminarán konbirtiéndose a la únika Lengua, pero os adbierto ke no será el guaraní.

    El gobierno de Paraguai i de Bolibia están fomentando el babelismo {Torre de Babel (todos los dialektos amerindios)}, donde ningunos todabía no se entienden en lugar de preseptar la enseñansa en la únika Lengua, donde todos se entiendan en el úniko idioma.

    Tunse…
    ¿Pa ké publikar libros en lenguas indígenas si nadie los lée?

Deja un comentario